Рекомендации по оформлению аннотации и ключевых слов

Аннотация и ключевые слова составляются на русском и английском языке. Объем аннотации на русском языке – 150–200 слов; на английском языке – 200–250 слов. Количество ключевых слов — 5–7, разделяются точкой с запятой.

Аннотация должна носить развернутый характер. В ней должны быть отражены:

проблема, на решение которой направлена статья (не следует при этом просто повторять название статьи);

методология, используемая в исследовании;

краткое содержание (пересказ) статьи, воспроизводящее основную логику и последовательность изложения материала;

основные выводы, сделанные в статье, область их применения.

Смысл расширенной аннотации (резюме) заключается в том, чтобы читатель, ознакомившись с аннотацией, мог получить общее представление о статье, в том числе о сделанных в ней авторских выводах, оценить полезность статьи для себя, ее теоретическую или практическую значимость. Особенно это актуально для аннотации на английском языке. Зарубежные читатели, не владеющие русским языком, могут ознакомиться с аннотацией и, поняв из нее основной смысл статьи, сослаться на данную работу в своих публикациях. По этой причине перевод аннотации на английский язык должен быть выполнен качественно. Недопустимо использование машинного перевода. Некачественный перевод аннотации и ключевых слов может послужить основанием отклонения представленной рукописи.

Ключевые слова должны отражать основную терминологию по проблеме, раскрытой в статье. Старайтесь избегать общих слов и выражений, не раскрывающих специфику статьи (типа «система принципов»). Ключевые слова должны быть сформулированы максимально конкретно и в совокупности давать полное представление о тезаурусе статьи.

Почему нужна именно расширенная аннотация?

Без расширенной аннотации на русском языке нет качественной аннотации на английском языке, поскольку легче перевести текст с русского, чем писать на английском практически с нуля.

Что НЕЛЬЗЯ писать в аннотации?

В аннотацию не включаются:

название статьи,

дословные повторы из статьи (в особенности абзацами!),

общие фразы о теоретической и практической значимости, научной новизне и актуальности исследования.

Далее приведены примеры таких фраз.

В начале

В статье рассматриваются / исследуются / анализируются / [повтор названия статьи].

В современном динамично изменяющемся мире предмет исследования автора становится необходимым условием эффективной деятельности.

В мире глобальных трансформаций предмет исследования автора очень важен и актуален.

Современные вызовы в интересующей автора сфере диктуют правила игры / создают риски / обусловливают возникновение различных явлений.

В конце

В работе сделан вывод о том, что предмет исследования автора важен и нуждается в дальнейшем изучении.

В завершение статьи формулируются выводы о необходимости дальнейшего совершенствования законодательства [сами выводы при этом не приведены].

Предложены пути преодоления дефектов в правовом регулировании [но не сказано, какие именно пути].

 

Примеры аннотации и ключевых слов (на русском языке):

 

Многонациональные федерации
и их конституционно-правовые признаки

Многообразие федераций в мире диктует необходимость поиска новых подходов к их типологизации. Автор статьи исследует особый тип федеративных государств – многонациональные федерации. К таковым, по его мнению, относятся федерации, в которых субъекты образованы в исторически сложившихся местах концентрированного проживания этнополитических общностей («внутренних наций») и выступают для них территориальной формой самоопределения. В большинстве таких государств федерализм направлен на разрешение межэтнических противоречий. В связи с этим и сама федеративная форма государственного устройства, и статус субъектов федерации, и разграничение компетенции между уровнями власти, и механизмы регионального представительства часто выступают результатом компромиссов и договоренностей между центральной властью и региональными этническими элитами.

Многонациональные федерации обладают всеми конституционно-правовыми признаками федеративных государств, однако существующие в них федеративные институты испытывают влияние этнического фактора. На основе анализа положений конституций и других правовых актов России и зарубежных стран в рамках сравнительно-правовой методологии автор доказывает, что территориальное представительство в многонациональных федерациях тесно связано с этническим представительством, а разграничение компетенции между федеральным центром и субъектами федерации строится с учетом этнокультурной и языковой специфики регионов.

Ключевые слова: федерализм, федерация, многонациональная федерация, многонациональный федерализм, этнический федерализм

 

Проблемы правового статуса криптовалюты
в системе международных расчетов Российской Федерации

Сегодня наблюдается постепенное вытеснение криптовалютой с финансового рынка привычных платежных единиц. При этом нет единого мнения о правовой природе и правовом статусе криптовалюты. В статье рассматриваются подходы к регулированию криптовалюты за рубежом (в Германии, Швейцарии, США, Китае) и в России. Многие страны используют «закон валюты платежа» как универсальную коллизионную привязку при определении применимого права в сфере денежных обязательств. Однако не во всех национальных правовых системах криптовалюта признается в качестве валюты, так что проблема выбора применимого права остается неразрешенной. С точки зрения авторов, оптимальный выбор участники сделки могут сделать сами посредством реализации принципа автономии воли.

Приведены результаты исследования восприятия криптовалют в 2018 г. (ING International Survey). Проанализированы минусы использования криптовалюты (ее нестабильность, хакерские атаки на цифровые кошельки, отсутствие надлежащей законодательной базы, риск потери криптомонет из-за ошибок в использовании валюты). Авторы указывают, что выработка единых правил в сфере использования криптовалюты повлечет немало сложностей, связанных в том числе, с невозможностью контролировать ее перемещение, с трудностью противодействия легализации доходов, полученных преступных путем и т. д.

Ключевые слова: криптовалюта, «закон валюты платежа», международные расчеты, финансовый рынок, денежные обязательства